最近、ちょっと気になる日本語をちらほら見かけるなぁと思います。
最も自由に?
見かけるのは大抵XかYahoo!ニュースなんですが、都知事選がらみの批判やその応酬やらで、その内容と関係なく引っかかった表現がいくつかあります。
まずはこの表現。
「今最も自由に黙らない。」という表現。誰が言ったかは…気になる方は調べてください。
「今最も自由に発言できる」とか「今最も自由な言論」とかなら、そこまで引っ掛からなかったと思いますが、「黙らない」が続くのは「ん?」と思いました。黙らないという決意を強調するためだったのかもしれませんが、誤用にも思えます。
同じ方の発言。「『水に落ちた犬は打て』とばかりの報道だ。」
中国語の慣用句らしいのですが、初めて聞きました。イメージできるようなできないような表現だなと思います。
水に落ちた犬は…池や海?それとも側溝のようなところ??
何で、水に落ちたら打つ(おそらく叩くの意味)んだろう???
「〜かねない」の意味
トランプ大統領の銃撃があった後のニュースでアナウンサーが言った言葉。
「プラスのアピールになりかねない。」
多くの人が指摘した通り、「〜かねない」は悪い可能性がある時に使う表現なので、これが本人の本音だとしたら、少なくともこの発言をした人、その時に話していた相手はプラスのアピールになることにマイナスな感情を持っていることになります。
「プラスのアピールになりうる」の言い間違いだったのかもしれませんが、アナウンサーのような日本語のプロのいい間違えとしてはありえないかなと思います。
ですが、これはいい例文になるなと思ったので、今後使わせていただくと思います🤣
ブログランキング参加中です。
クリックお願いします🙏